スポンサー紹介(2001.12)
スポンサー紹介
(月の中頃を目安に毎月更新します)
2001.12
(2001.12.24〜2002.01.24) [一覧]
12時間で英語が突然聞きとれる 聴覚訓練システム遂に完成

 「いんぺるうる」って何処だか知ってますか? そこまで、お客様をお送りできますか?
実はとっても有名なモノの聞き間違いなのです。もし、英会話がある程度出来る方や、ヒアリングだけでもできれば、そんな聞き間違いはしないでしょう。そういう方は、この先を読んで頂く必要は全くないかもしれません。

 あるタクシーが流しでお客様をお乗せした時に、そのお客様は外国の方で、乗ってくるなり一言だけ何かを口にしました。大抵のタクシー乗務員の方は、多分、目的地を言ったのだとは思うでしょう。
 ところが、「いんぺるうる」と聞こえたとして、何処だかわかるタクシー乗務員の方はいるでしょうか?
乗務員に通じていない様だと思ったお客様は、もう一度、何かを口にしました。今度は、「いんぺるうる」ではなく「いんぺるうてる」と聞こえました。「て」の音が聞き取れていなかった様です。
 「いんぺるうてる」でも何処だか分かりません。一瞬考えて「いんぺるほてる」と言ったのかなと思いました。そこでその乗務員は「ホテル?」と聞き返したところ、そのお客様は「イエース!!イエース!! ... いんぺるほてる」と言いました。
 どうやら、何処かのホテルを言っている様です。しかしまだ、その乗務員には何処へ向かって良いのか分かりません。取り敢えず「いんぺるホテル?」と聞き返しました。すると、そのお客様は再度言い直してくれました。今度は「イエース!! ... いんぺるホテル」ではなく「イエース!! ... いんぺあホテル」と聞こえました。「る」に聞こえていた音が「あ」にも聞こえるのです。この音は「R」の発音だと気が付いた乗務員は「いんぺあーるホテル?」と聞き返した瞬間、もうひとつ自分で気が付き、すぐに聞き返し直しました。「えんぺあーるホテル?」立て続けに自分で気付いていきました。「えんぺあーホテル?」「えんぺいあーホテル?」「えんぱいあーホテル?」「えんぱいあホテル?」「エンパイア・ホテル!?」
 さあ、もうお分かりの方もいるでしょう。
 この乗務員が何度も立て続けに言い直して、「エンパイア・ホテル!?」と最後に言った後、そのお客様は「イエース!!オーケイ!?」と言いました。「エンパイア・ホテル」であっている様です。ところがこの乗務員、「エンパイア・ホテル」は聞き覚えあるけれど、数秒間、何処だか思い出せませんでした。
 なんとか思い当たる節はあったものの、本当にそれであっているのか自信がありませんでした。それもその筈、現在地からそこまで五〜六千円はかかりそうな上に、向きがほぼ反対方向なのです。
 間違っていたら大変と、その乗務員は地図を取り出し、千代田区のページを開いてお客様に見せます。日本語の地図ですから、お客様に確認できるかどうか、不安はありましたが他に手立てがありません。地図上の「帝国ホテル」を指差し、再度聞き返します。「エンパイア・ホテル?オーケイ?」すると、そのお客様は地図を自分の手に取り「皇居」を指を滑らしてクルリと囲み何か独り言の様につぶやいて、「東京駅」を指差し「トキオ・ステーション?」と聞いて来ました。乗務員は首を縦に振りながら「東京ステーション。イエース!!」と答えると、そのお客様は自信満々に「帝国ホテル」を指差し「えんぱいあホテル!!オーケイ!!レッツゴー!!」と言うので、どうやら間違ってなさそうです。
 「帝国ホテル」に到着して、そのお客様が笑顔で「サンキュー・ベリマッチ!!」と言いながら降りていくまで、その乗務員が不安だったのは言うまでもありません。
 ちなみに、帝国ホテルのホームページで確認したら、「エンパイア(Empire)・ホテル」ではなく、「インペリアル(Imperial)・ホテル」が正しい様です。どちらの綴りも日本語訳は‘帝国’の様です。(その時のお客様が、実際にはどちらの単語を使っていたかは、結局のところ不明)

 私も何度か似た様な経験が有ります。あなたも、似た様な経験をお持ちではないでしょうか?


 『12時間で英語が突然聞きとれる 聴覚訓練システム』 ...これが本当ならかなり凄い事かも知れません。
 もちろん、売る側は、その長所やアピールポイントを最大限に前面に出すのが世の中の常識である事くらい、大抵の方はご存じでしょう。
全てを鵜呑みにして誇大解釈してしまうと、いらぬトラブルになってしまうかも知れません。この株式会社アリスコーポレーション自身がホームページ上で言っている様に、半信半疑のまま製品の購入を決意する事になるでしょう。またその効果の程も人により個人差が出てくるでしょう。
 ですが、少なくとも私は欲しいですね。その費用を捻出する事が出来ないので、今すぐ飛び付く事はできませんが。
 さて、我々タクシーは、外国人のお客様をお乗せする事も度々あります。
中には、通訳や案内をして頂ける方を同伴せず、案内地図や日本語のメモ書きすら持たずに、片言の日本語でタクシーをご利用になる方もいらっしゃいます。片言でも日本語が通じるのなら、まだ何とでもなります。
しかし、一切、日本語らしき言葉を口にせず、外国語だけで目的地を告げられると、かなり苦労します。指定された目的地が分からないのではなく、何処を指定されているのかが分からない事を説明しようにも、最初から言葉が通じていないのでから大変です。
 私も、英会話の訓練をそのうち始めようとは、以前から思っています。英語のヒアリングくらい出来なくては、五〜六千円の仕事をフイにしてしまう可能性もある様ですし。